Thứ Tư, 5 tháng 9, 2007

Sách mới của thầy học cũ - nhà văn Trần Châu Hồ

Chân dung Thầy Trần Châu Hồ - Nhà văn, GS Anh Văn Trung Học
Petrus Trương Vĩnh Ký

http://www.petrusky.org/images/Teachers_01-2007/pages/Thay%20Tran%20Chau%20Ho_jpg.htm

Các Diops thân mến,

Thầy Trần Châu Hồ, dạy Anh văn chúng ta năm 1974 , lớp 11 B5.Tôi nhớ thầy rất hiền từ , giờ học luôn luôn có học sinh nghịch phá trong lớp.Lớp rất ồn ào, mất trật tự, song thầy cứ thản nhiên, không hề trách phạt..Thậm chí có học trò, khi thầy đang viết bài trên bảng đen, đã phóng vèo một com pa cắm phập vào bảng ...Thầy ngừng viết, quay lại, rồi bình thản tiếp tục.Lúc đó, lớp có phong trào nghịch ngợm , một tên len lén gắn đuôi giấy vào "bọ" sau lưng quần một tên khác , rồi bật quẹt ga đốt..Nếu khổ chủ không kịp phát hiện sẽ bị cháy áo quần(Tôi nhớ tôi đã đốt cháy hết 1 cái áo của Hoàng Đình Lương).Trong giờ Anh văn , thỉnh thoảng, thấy lửa lập loè ở các hàng ghế dưới( do đốt đuôi giấy), và khói thuốc từ xóm Lê Quang Tuấn , Ngô Càn Chiếu, Trịnh Long Tuấn Ngọc lãng đãng bay lên.Thày biết và thấy hết nhung vẫn giữ thái độ dững dưng như không...Thật là đã đạt được mức "lô hỏa thuần thanh về "chấp" trong nghề dạy học.

Gần đây , tôi được biết tin anh em P.Ky Cali có tổ chức thăm viếng và giúp đỡ các thầy cô nhân viên nhà trường có hoàn cảnh khó khăn...trong số đó có thầy.
Hay tin thầy vừa in sách ở nước ngoài và trong nước , chưa biết sẽ được đón nhận như thế nào, song cũng xin được mừng cho thầy, âu cũng là niềm an ủi cuối cuộc đời thầy sau bao lận đận đã qua.

Các Diops nếu có điều kiện, xin tìm mua và đọc sách của thầy,cũng là một cách giúp thầy hay cao cả hơn"..ban hạnh phúc cho tôi.." như thầy đã nói.
Tôi trích phần dưới đây từ thư của Dương Nguyên Văn gửi trên pky@topica.com.
________________________________________________________________
DNVăn đã viết :
Thầy Trần Châu Hồ bút hiệu Thanh Long vừa xuất bản được truyện nàng Quả Phụ tại Việt nam (bản tiếng Việt của The Young Widow đã ra mắt ở Anh và Mỹ).

Lời giới thiệu:(trích từ sách của thầy):
"....Khoảng năm 1972, tôi được một người quả phụ Việt Nam cho xem ba đoạn nhật ký đẫm nước mắt.Xem thấy cảm động, tôi xin người đó ba đoạn nhật ký ấy. Nhân đi coi thi tại tỉnh Quy Nhơn, ở nhà một người bạn thân, một buổi tối, tôi lấy xem một quyển truyện của một tác giả Mỹ. xem xong, tôi nảy ý định viết một quyển truyện tiếng Anh, tên là The Young Widow từ ba trang nhật ký nói trên. Tôi là giáo sư Anh văn, tốt nghiệp ban Anh văn trườngĐại Học Sư Phạm Sài Gòn năm 1961.Viết xong, tôi đem bản thảo đi đánh máy chữ, đến nhà sách Khai Trí và thư viện Mỹ Abraham Lincoln đường Nguyễn Huệ,tìm và ghi địa chỉ các nhà xuất bản ở Mỹ, đề nghị các nhà xuất bản in The Young Widow. Nhưng họ chẳng trả lời hoặc trả lời là không in. Tôi biết rằng bản thảo của tôi quá sơ sài, thiếu sâu sắc, văn non kém. Từ đó tôi ra sức sửa đi sửa lại bản thảo của mình.

Năm 1975, thời thế thay đổi, tôi bị cho thôi việc, tôi sống bằng nghề sửa xe đạp trước trường vẽ Gia Định. Tôi mua một cuốn sách tự điển tiếng Anh nhỏ, khi không có khách sửa xe, tôi ngồi học tiếng Anh trong cuốn tự điển để có chữ viết. Khoảng năm 1978, tôi làm đơn xin đi dạy học trở lại, được cho đi dạy Anh văn ở trường trung học Lý Thường Kiệt, Hóc Môn. Tôi dạy học, tiếp tục sửa xe đạp những ngày nghỉ và học cuốn HAND BOOK OF AMERICAN IDIOMS AND IDIOMATIC USAGE BY HAROLD C.WITFORD and ROBERT J.DIXSON để viết thấu tình đạt lý, văn thật là Mỹ. TớI đầu năm 2003, sau ba mươi mốt năm sửa và sửa bản thảo, tôi nghĩ rằng bất cứ quả phụ chiến tranh nào, ở bất cứ nước nào, nếu đọc The Young Widow đều thấy mình trong đó, thấy niềm an ủi trong đó. Nhiều đêm tôi nằm mơ thấy truyện The Young Widow của mình được quay thành film, chiếu trên màn ảnh các rạp chiếu bóng ở Mỹ. Tôi đi đến các tiệm bán sách cũ, tìm được địa chỉ hai nhà xuất bản ở Úc, chín địa chỉ nhà xuất bản ở Mỹ và một địa chỉ nhà xuất bản ở Anh. Tôi lần lượt gửi thư và các đọan trích trong bản thảo cho họ, đề nghị họ in. Nhưng họ không trả lời hoặc trả lời là không in. Tôi được một ngườI bạn học cũ ở Mỹ giới thiệu cho địa chỉ một nhà xuất bản ở Mỹ. Tôi gửi bản thảo đánh máy vi tính The Young Widow cho họ xem, họ đồng ý in với giá 9.000 đô la Mỹ. Không có tiền tôi đành thôi. Một ngườI bạn học cũ khác giới thiệu cho tôi hai địa chỉ hai nhà xuất bản ở Anh. Tôi gửi thư cho một nhà xuất bản đề nghị họ in The Young Widow nhưng chẳng được trả lời.Còn nhà xuất bản thứ hai, tôi nghĩ đây là cơ hội cuối cùng của mình, hoặc là bản thảo được in, hoặc là nằm trong xó tủ. Ngày 10/09/2003, tôi gửi bản thảo The Young Widow cho nhà xuất bản ATHENA PRESS, nhà xuất bản thứ hai ở Anh, đề nghị họ xuất bản. Tôi hồi hộp chờ thư trả lời. May mắn cho tôi, nhà xuất bản ATHENA PRESS nhận in The Young Widow, khen rằng bản thảo rất hay. Họ nói tiền xuất bản là 2.200 bảng Anh. Tôi viết thư đề nghị họ giảm giá, họ đồng ý giảm xuống 3.000 đô la Mỹ. Tôi may mắn được một người học trò cũ, hiện nay sống và làm việc ở Mỹ, cho tôi vay 3.000 đô la Mỹ và gửi số tiền ấy sang Anh cho nhà xuất bản. Sau đó tôi ký hợp đồng xuất bản The Young Widow với nhà xuất bản ATHENA PRESS.

Vậy là sau ba mươi mốt năm mong muốn,cuối cùng truyện The Young Widow của tôi đã được in thành sách ra mắt người đọc.
Như trên đã nói, tôi dùng thành ngữ Mỹ để viết thấu tình đạt lý, rất may là ngững thành ngữ Mỹ ấy đều in đúng, nội dung truyện viết thấu tình đạt lý. Thêm nữa như đã nói, nhà xuất bản ATHENA PRESS khen rằng bản thảo rất hay, là vì nội dung bản thảo đúng với chủ đề THE MULTUAL HELP BEETWEN MEMBERS OF A VIETNAMESE FAMILY, THROUGH THICK AND THIN (SỰ GIÚP ĐỠ LẪN NHAU GIỮA MỌI NGƯỜI TRONG MỘT GIA ĐÌNH
VIỆT NAM, DÙ SƯỚNG HAY KHỔ)

Tôi may mắn được một nhà xuất bản Anh xuất bản truyện The Young Widow và bản thảo của tôi được một ngườI biên tập viên người Anh biên tập. Bản thảo của tôi chẳng hay bằng bản in. Bản in hay hơn là do biên tập viên người Anh đã biên tập theo lối viết của người Anh.
Truyện Nàng Quả Phụ là bản tiếng Việt của truyện tiếng Anh The Young Widow. Trong truyện Nàng Quả Phụ, tôi dùng ca dao tục ngữ và viết giản dị, dễ hiểu như là ca dao tục ngữ, văn thật là Việt nam.Tôi may mắn được một nhóm thân hữu xuất bản truyện Nàng Quả Phụ.Đối với một nhà văn, chẳng có gì sung sướng hơn khi có người đọc truyện của mình. Ai đọc truyện The Young Widow, Nàng Quả Phụ của tôi, người ấy ban hạnh phúc cho tôi...."

Đã phát hành The Young widow của Thanh Long (Bút hiệu
của thầy Trần Châu Hồ) trên mạng:
Amazon.com and Amazon.co.uk và các hiệu sách ở Anh và
Mỹ.

http://www.amazon.com/Young-Widow-Thanh-Long/dp/1844012670/ref=sr_1_5/002-5016380-6049616?ie=UTF8&s=books&qid=1181654363&sr=8-5

Viet thêm cua hoansansg:
Nêu tôi nhớ không nhầm thi khoảng năm 1973,74, thầy có xuất bản ở Sai gòn, một tiểu thuyết song ngữ tựa đề là " Mẹ'.,không nhớ của NXB nào?Trước đó là cuốn " Lá rụng về cội",tôi cũng chưa có dịp đọc những cuốn này, chỉ đọc một số truyện ngắn của thầy đăng rãi rác trên các báo.

1 nhận xét:

Nặc danh nói...

You could easily be making money online in the undercover world of [URL=http://www.www.blackhatmoneymaker.com]blackhat forum[/URL], It's not a big surprise if you don't know what blackhat is. Blackhat marketing uses not-so-popular or misunderstood methods to generate an income online.